MENU 3 (L)

O Navio Negreiro - Castro Alves - 한국어로 번역

'Stamos em pleno mar... Doudo no espaço
Brinca o luar — dourada borboleta;
E as vagas após ele correm... cansam
Como turba de infantes inquieta.

Sanderlei Silveira - 2024-01-09T15:35-03:00 - BR ∞ L

#sanderlei #lyrics #TikTok


O Navio Negreiro - Castro Alves 「가사」

'Stamos em pleno mar... Doudo no espaço
Brinca o luar — dourada borboleta;
E as vagas após ele correm... cansam
Como turba de infantes inquieta.

'Stamos em pleno mar... Do firmamento
Os astros saltam como espumas de ouro...
O mar em troca acende as ardentias,
— Constelações do líquido tesouro...

'Stamos em pleno mar... Dois infinitos
Ali se estreitam num abraço insano,
Azuis, dourados, plácidos, sublimes...


Qual dos dous é o céu? qual o oceano?...

'Stamos em pleno mar. . . Abrindo as velas
Ao quente arfar das virações marinhas,
Veleiro brigue corre à flor dos mares,
Como roçam na vaga as andorinhas...

Donde vem? onde vai? Das naus errantes
Quem sabe o rumo se é tão grande o espaço?
Neste saara os corcéis o pó levantam,
Galopam, voam, mas não deixam traço.

Bem feliz quem ali pode nest'hora
Sentir deste painel a majestade!


Embaixo — o mar em cima — o firmamento...
E no mar e no céu — a imensidade!

Oh! que doce harmonia traz-me a brisa!
Que música suave ao longe soa!
Meu Deus! como é sublime um canto ardente
Pelas vagas sem fim boiando à toa!

Homens do mar! ó rudes marinheiros,
Tostados pelo sol dos quatro mundos!
Crianças que a procela acalentara
No berço destes pélagos profundos!

Esperai! esperai! deixai que eu beba




Esta selvagem, livre poesia
Orquestra — é o mar, que ruge pela proa,
E o vento, que nas cordas assobia...

Por que foges assim, barco ligeiro?
Por que foges do pávido poeta?
Oh! quem me dera acompanhar-te a esteira
Que semelha no mar — doudo cometa!

Albatroz! Albatroz! águia do oceano,
Tu que dormes das nuvens entre as gazas,
Sacode as penas, Leviathan do espaço,
Albatroz! Albatroz! dá-me estas asas.


II
Que importa do nauta o berço,
Donde é filho, qual seu lar?
Ama a cadência do verso
Que lhe ensina o velho mar!
Cantai! que a morte é divina!
Resvala o brigue à bolina
Como golfinho veloz.
Presa ao mastro da mezena
Saudosa bandeira acena
As vagas que deixa após.

Do Espanhol as cantilenas
Requebradas de langor,



Lembram as moças morenas,
As andaluzas em flor!
Da Itália o filho indolente
Canta Veneza dormente,
— Terra de amor e traição,
Ou do golfo no regaço
Relembra os versos de Tasso,
Junto às lavas do vulcão!

O Inglês — marinheiro frio,
Que ao nascer no mar se achou,
(Porque a Inglaterra é um navio,
Que Deus na Mancha ancorou),
Rijo entoa pátrias glórias,


Lembrando, orgulhoso, histórias
De Nelson e de Aboukir.. .
O Francês — predestinado —
Canta os louros do passado
E os loureiros do porvir!

Os marinheiros Helenos, Que a vaga jônia criou,
Belos piratas morenos. Do mar que Ulisses cortou,
Homens que Fídias talhara, Vão cantando em noite clara
Versos que Homero gemeu ... Nautas de todas as plagas,
Vós sabeis achar nas vagas. As melodias do céu! ...

III
Desce do espaço imenso, ó águia do oceano!



Desce mais ... inda mais... não pode olhar humano
Como o teu mergulhar no brigue voador!
Mas que vejo eu aí... Que quadro d'amarguras!
É canto funeral! ... Que tétricas figuras! ...
Que cena infame e vil... Meu Deus! Meu Deus! Que horror!

IV
Era um sonho dantesco... o tombadilho. Que das luzernas avermelha o brilho.
Em sangue a se banhar. Tinir de ferros... estalar de açoite...
Legiões de homens negros como a noite, Horrendos a dançar...

Negras mulheres, suspendendo às tetas . Magras crianças, cujas bocas pretas
Rega o sangue das mães: Outras moças, mas nuas e espantadas,
No turbilhão de espectros arrastadas, Em ânsia e mágoa vãs!



E ri-se a orquestra irônica, estridente... E da ronda fantástica a serpente
Faz doudas espirais ... Se o velho arqueja, se no chão resvala,
Ouvem-se gritos... o chicote estala. E voam mais e mais...

Presa nos elos de uma só cadeia, A multidão faminta cambaleia,
E chora e dança ali! Um de raiva delira, outro enlouquece,
Outro, que martírios embrutece, Cantando, geme e ri!

No entanto o capitão manda a manobra, E após fitando o céu que se desdobra,
Tão puro sobre o mar, Diz do fumo entre os densos nevoeiros:
Vibrai rijo o chicote, marinheiros! Fazei-os mais dançar!...

E ri-se a orquestra irônica, estridente. . . E da ronda fantástica a serpente


Faz doudas espirais... Qual um sonho dantesco as sombras voam!...
Gritos, ais, maldições, preces ressoam! E ri-se Satanás!...

V
Senhor Deus dos desgraçados! Dizei-me vós, Senhor Deus!
Se é loucura... se é verdade. Tanto horror perante os céus?!
Ó mar, por que não apagas. Co'a esponja de tuas vagas
De teu manto este borrão?... Astros! noites! tempestades!
Rolai das imensidades! Varrei os mares, tufão!

Quem são estes desgraçados . Que não encontram em vós
Mais que o rir calmo da turba. Que excita a fúria do algoz?
Quem são? Se a estrela se cala, Se a vaga à pressa resvala
Como um cúmplice fugaz, Perante a noite confusa...


Dize-o tu, severa Musa, Musa libérrima, audaz!...

São os filhos do deserto, Onde a terra esposa a luz.
Onde vive em campo aberto. A tribo dos homens nus...
São os guerreiros ousados. Que com os tigres mosqueados
Combatem na solidão. Ontem simples, fortes, bravos.
Hoje míseros escravos, Sem luz, sem ar, sem razão. . .

São mulheres desgraçadas, Como Agar o foi também.
Que sedentas, alquebradas, De longe... bem longe vêm...
Trazendo com tíbios passos, Filhos e algemas nos braços,
N'alma — lágrimas e fel... Como Agar sofrendo tanto,
Que nem o leite de pranto. Têm que dar para Ismael.


Lá nas areias infindas, Das palmeiras no país,
Nasceram crianças lindas, Viveram moças gentis...
Passa um dia a caravana, Quando a virgem na cabana
Cisma da noite nos véus ... ... Adeus, ó choça do monte,
... Adeus, palmeiras da fonte!... ... Adeus, amores... adeus!...

Depois, o areal extenso... Depois, o oceano de pó.
Depois no horizonte imenso. Desertos... desertos só...
E a fome, o cansaço, a sede... Ai! quanto infeliz que cede,
E cai p'ra não mais s'erguer!... Vaga um lugar na cadeia,
Mas o chacal sobre a areia . Acha um corpo que roer.

Ontem a Serra Leoa, A guerra, a caça ao leão,
O sono dormido à toa . Sob as tendas d'amplidão!


Hoje... o porão negro, fundo, Infecto, apertado, imundo,
Tendo a peste por jaguar...E o sono sempre cortado
Pelo arranco de um finado, E o baque de um corpo ao mar...

Ontem plena liberdade, A vontade por poder...
Hoje... cúm'lo de maldade, Nem são livres p'ra morrer.
Prende-os a mesma corrente. — Férrea, lúgubre serpente —
Nas roscas da escravidão. E assim zombando da morte,
Dança a lúgubre coorte. Ao som do açoute... Irrisão!...

Senhor Deus dos desgraçados! Dizei-me vós, Senhor Deus,
Se eu deliro... ou se é verdade. Tanto horror perante os céus?!...
Ó mar, por que não apagas. Co'a esponja de tuas vagas
Do teu manto este borrão? Astros! noites! tempestades!


Rolai das imensidades! Varrei os mares, tufão! ...

VI
Existe um povo que a bandeira empresta. P'ra cobrir tanta infâmia e cobardia!...
E deixa-a transformar-se nessa festa. Em manto impuro de bacante fria!...
Meu Deus! meu Deus! mas que bandeira é esta, Que impudente na gávea tripudia?
Silêncio. Musa... chora, e chora tanto. Que o pavilhão se lave no teu pranto! ...

Auriverde pendão de minha terra, Que a brisa do Brasil beija e balança,
Estandarte que a luz do sol encerra E as promessas divinas da esperança...
Tu que, da liberdade após a guerra, Foste hasteado dos heróis na lança
Antes te houvessem roto na batalha, Que servires a um povo de mortalha!...

Fatalidade atroz que a mente esmaga! Extingue nesta hora o brigue imundo


O trilho que Colombo abriu nas vagas, Como um íris no pélago profundo!
Mas é infâmia demais! ... Da etérea plaga. Levantai-vos, heróis do Novo Mundo!
Andrada! arranca esse pendão dos ares! Colombo! fecha a porta dos teus mares!


O Navio Negreiro - Castro Alves - 한국어로 번역


우리는 바다에 얼룩이 묻었습니다 ... 우주에서 금
달빛 - 골든 나비;
그리고 그가 달린 후 공석 ... 피곤합니다
유아의 욕조로 불안합니다.

우리는 바다에 묻혔습니다
별은 금 거품처럼 점프합니다 ...
바다는 거주지를 밝힙니다.
- 보물 액체의 별자리 ...


우리는 바다에 있습니다 ... 두 무한
거기서 그들은 미친 포옹으로 좁아졌습니다.
파란색, 금, 플래시, 숭고한 ...
어느 것이 천국입니까? 바다는 무엇입니까? ...

우리는 바다에 얼룩이 묻었습니다. . . 촛불을여십시오
뜨거운 헐떡 거리는 해양 회전에서
브리가 세일 보트는 바다의 꽃으로 달려 가고
공석 속의 제비는 어떻게 ...

어디서 오는가? 어디로 가나 요? 잘못된 소스
공간이 너무 크면 코스를 누가 알겠습니까?
이 사우라에서는 분말이 올라가고
갤럽, 비행, 그러나 흔적을 남기지 마십시오.



누가 거기에서 할 수있는 매우 행복합니다
이 패널이 위엄을 느낍니다!
아래 - 맨 위의 바다 - 창공 ...
그리고 바다와 하늘에서 - 엄청난!

오! 달콤한 조화가 나에게 바람을 불어 넣어!
멀리 떨어진 소리의 부드러운 음악!
내 신! 불타는 코너는 어떻게 숭고합니까?
끝없는 공석을 위해 아무것도 떠 다니는 것을 위해!

바다 남자! o 선원들을 무리
네 세계의 태양에 의해 토스트!
그녀를 소중히 여기는 아이들


이 깊은 발자국의 침대에서!

기다리다! 기다리다! 내가 마시게하자
이 야생의 자유시
오케스트라 - 바다, 활로 울부 짖으며
그리고 밧줄로 휘파람을 불어 넣는 바람 ...

왜 이렇게 이렇게 도망 치나요, 약간의 보트?
왜 시인에게서 도착합니까?
오! 나는 당신을 런닝 머신에 동행하기를 바랍니다
바다에서 얼마나 비슷한 것 - 금 혜성!

신천옹! 신천옹! 바다 독수리,
가자 스 사이의 구름에서자는 당신,


우주에서 깃털을 흔들고 레비아탄,
신천옹! 신천옹! 이 날개를 줘.

II
그것은 노타 크래들에서 중요합니다.
당신은 어디에 있습니까, 당신의 집은 무엇입니까?
구절의 케이던스를 좋아합니다
그것은 당신에게 오래된 바다를 가르쳐줍니다!
칸타이! 그 죽음은 신성합니다!
볼리가를 볼리나에게 미끄러 뜨립니다
빠른 돌고래로.
메조나의 마스트
건강 국기
당신이 떠난 공석.



스페인어에서 캔틸렌으로
Langor 요구 사항,
어두운 여자를 기억하고
꽃에 안달루스!
이탈리아에서 게으른 아들
휴면 베네치아를 노래하고
- 사랑과 배신의 땅,
또는 레가 소의 걸프
Tasso의 구절을 기억하십시오.
화산 용암 옆!

영어 - 차가운 선원,
바다에서 발견되었습니다.


(영국은 배이기 때문에
그 자리에있는 하나님은 정박하셨습니다)
리조는 영광을 부르고
기억하고 자랑스럽고 이야기
넬슨과 아 우키 ...
프랑스어 - 예정 -
과거의 월계수를 부릅니다
그리고 포르비르의 루레로스!

Jonia 공석이 만든 Helenos 선원,
아름다운 갈색 머리 해적. 율리시스가 자른 바다에서
Phydias가 수행 한 남자들은 맑은 밤에 노래합니다.
Homero가 신음 한 구절 ... 모든 재앙의 Nauties,
공석에서 찾는 방법을 알고 있습니다. 하늘의 멜로디! ...



III
바다의 독수리, 거대한 공간에서 내려 오십시오!
더 많이 내려가 ... 더 연구 ... 인간의 모습은 할 수 없다
당신은 어떻게 비행 싸움에 뛰어들입니까!
그러나 나는 거기에서 무엇을 보나요 ... 쓴 맛의 그림입니다!
장례식 노래입니다! ... 얼마나 테 트릭 인물! ...
얼마나 악명 높고 사악한 장면 ... 내 신! 내 신! 얼마나 끔찍한!

IV
단단한 꿈이었다 ... 가을. Luzernas의 것은 빛을 붉게합니다.
혈액에서 목욕을합니다. 아이린의 아이린 ... 여전히 카메라 ...
밤과 같은 흑인 남자의 군단, 춤에 끔찍한 ...


가슴을 중단하는 흑인 여성. 검은 입이있는 아이들
그는 어머니의 피를 wat 다 : 다른 소녀들, 알몸으로 놀랐다.
드래그 된 스펙트럼의 회오리 바람, 열망과 상처 헛된!

그리고 아이러니 한 주름 오케스트라를 웃고 있습니다 ... 그리고 환상적인 라운드에서
이중 나선을 만듭니다 ... 노인이 아치가되면 바닥에 미끄러지면
비명 소리가 들립니다 ... 채찍 균열. 그리고 점점 더 비행 ...

단일 체인의 링크에 갇히고 배고픈 군중이 충돌하고
그리고 그곳에서 울고 춤을 추고 있습니다! 광견병 중 하나, 다른 하나는 미쳤어
또 다른, 그 마티오스는 클러치, 노래, 신음 소리와 웃음!

그러나 선장은 기동을 보냅니다.
바다에서 순수해서 빽빽한 안개 사이에서 연기를 말합니다.


Vibai Rijo whip, 선원! 더 많은 춤을 줘! ...

그리고 아이러니 한 날카로운 오케스트라는 웃습니다. . . 그리고 환상적인 라운드에서
이중 나선을 만듭니다 ... 그림자가 날아 다니는 Donte Dream! ...
외침, 저주,기도는 공명합니다! 그리고 사탄을 웃습니다! ...

V
놈들의 주 하나님! 주님 께서 말해봐!
미쳤다면 ... 사실이라면. 하늘 앞에 너무 많은 공포?!
오 바다, 왜 나가지 그래. 공석의 Sponge
당신의 망토 에서이 흐림? ... Astros! 밤! 폭풍!
강력한 롤링! 나는 바다를 휩쓸었다, 태풍!

이 놈들은 누구입니까? 당신에게서 찾지 못하는 사람


폭도들의 평온한 웃음 이상. 고문의 분노는 무엇입니까?
누구야? 별이 침묵한다면, 서둘러 장소가 있다면
혼란스러운 밤 전에 맹렬한 공범처럼 ...
심한 뮤즈, 리버 레이트 뮤즈, 대담 해요! ...

그들은 사막의 아이들이며 지구 부인이 빛을 부릅니다.
그가 열린 들판에 사는 곳. 벌거 벗은 남자의 부족 ...
그들은 대담한 전사입니다. Tigers Cummy와 함께
고독으로 싸우십시오. 어제 단순하고 강하고 용감합니다.
오늘날은 빛이없고 공기없이, 이유없이 노예를 측정합니다. . .

한천도 있었기 때문에 그들은 수치스러운 여성입니다.
멀리서 얼마나 목이 마르고 들었습니까?
오타 계단, 어린이 및 수갑을 팔에 가져 오기,


영혼 안에서 - 눈물과 담즙 ... 너무 많은 고통을 겪고있는 한천으로,
눈물의 우유처럼. 그들은 이스마엘에게 주어야합니다.

그 나라의 팔 메이라에서 침해 된 모래에
아름다운 아이들은 태어 났고, 부드러운 여자들을 살았습니다 ...
오두막에서 처녀가있을 때 어느 날 캐러밴을지나
베일에서 밤의 슬림 ... ... 작별, 오 산의 미끄러짐,
... Goodbye, Palmeiras da Fonte! ... ... 안녕, 사랑해 ... 안녕! ...

그런 다음 광범위한 모래 ... 그런 다음 먼지의 바다.
그런 다음 거대한 수평선에. 사막 ... 사막 만 ...
그리고 굶주림, 피곤함, 갈증 ... 오! 불행한 것처럼
그리고 더 이상 s'erguer가 없습니다! ... 감옥에있는 곳,
그러나 모래 위의 자칼. 맥주를 찾는 몸을 찾습니다.



어제 암 사자, 전쟁, 사자 사냥,
잠을 자지 못했습니다. 넓은 텐트 아래!
오늘 ... 검은 기지, 깊고, 전염성, 꽉, 더러운,
재규어를위한 전염병을 갖는 ... 그리고 수면은 항상 끊어
간주의 시작과 바다로의 몸의 멍청이 ...

어제 완전한 자유, 권력에 대한 의지 ...
오늘 ... 악의 Cum'lo, 그들은 자유롭게 죽을 수 없습니다.
그들을 같은 현재로 체포하십시오. - 레일, 부드러운 뱀 -
노예 제도의 실에서. 그리고 죽음을 조롱하고
역겨운 코호트를 춤추십시오. 비디오의 소리에서 ... 관개! ...

놈들의 주 하나님! 주님, 주님,


내가 끔찍하다면 ... 또는 그것이 사실이라면. 하늘 앞에 너무 많은 공포?! ...
오 바다, 왜 나가지 그래. 공석의 Sponge
당신의 망토의이 흐림? 별! 밤! 폭풍!
강력한 롤링! 나는 바다를 휩쓸었다, 태풍! ...

봤다
깃발이 빌려주는 사람들이 있습니다. 너무 많은 악명과 겁쟁이를 덮으려면! ...
그리고 그녀 가이 파티가되게하십시오. 차가운 깡패의 부정한 망토 속에서! ...
내 신! 내 신! 그러나 이것이 Gávea Tripudia에서 어떤 깃발입니까?
고요. Musa ... 울고 너무 많이 울었습니다. 파빌리온이 당신의 울음 소리에 씻기를 바랍니다! ...

내 땅에서 매달려있는 Auriverde, 브라질의 산들 바람이 키스하고 균형을 잡고,
햇빛이 끝나고 희망의 신성한 약속이 끝나는 에스탄 다 ...
전쟁 후 자유의 영웅들로부터 자란 당신


전투에 로토가 있기 전에, 커라스 사람들을 제공합니다! ...
마음이 부서지는 끔찍한 사망! 현재 Filig를 소멸시킵니다
콜럼버스가 공석에서 열린 철도, 깊은 골수의 홍채처럼!
그러나 너무 악명이 높습니다! ... 전염병에서 미묘한. 신세계의 영웅!
안드라다! 공기 배너를 찢어 버리십시오! 콜롬보! 바다의 문을 닫습니다!



Sanderlei Silveira

#sanderlei #lyrics