MENU 3 (L)

O Navio Negreiro - Castro Alves - 中文翻译

'Stamos em pleno mar... Doudo no espaço
Brinca o luar — dourada borboleta;
E as vagas após ele correm... cansam
Como turba de infantes inquieta.

Sanderlei Silveira - 2024-01-09T15:35-03:00 - BR ∞ L

#sanderlei #lyrics #TikTok


O Navio Negreiro - Castro Alves 「歌词」

'Stamos em pleno mar... Doudo no espaço
Brinca o luar — dourada borboleta;
E as vagas após ele correm... cansam
Como turba de infantes inquieta.

'Stamos em pleno mar... Do firmamento
Os astros saltam como espumas de ouro...
O mar em troca acende as ardentias,
— Constelações do líquido tesouro...

'Stamos em pleno mar... Dois infinitos
Ali se estreitam num abraço insano,
Azuis, dourados, plácidos, sublimes...


Qual dos dous é o céu? qual o oceano?...

'Stamos em pleno mar. . . Abrindo as velas
Ao quente arfar das virações marinhas,
Veleiro brigue corre à flor dos mares,
Como roçam na vaga as andorinhas...

Donde vem? onde vai? Das naus errantes
Quem sabe o rumo se é tão grande o espaço?
Neste saara os corcéis o pó levantam,
Galopam, voam, mas não deixam traço.

Bem feliz quem ali pode nest'hora
Sentir deste painel a majestade!


Embaixo — o mar em cima — o firmamento...
E no mar e no céu — a imensidade!

Oh! que doce harmonia traz-me a brisa!
Que música suave ao longe soa!
Meu Deus! como é sublime um canto ardente
Pelas vagas sem fim boiando à toa!

Homens do mar! ó rudes marinheiros,
Tostados pelo sol dos quatro mundos!
Crianças que a procela acalentara
No berço destes pélagos profundos!

Esperai! esperai! deixai que eu beba




Esta selvagem, livre poesia
Orquestra — é o mar, que ruge pela proa,
E o vento, que nas cordas assobia...

Por que foges assim, barco ligeiro?
Por que foges do pávido poeta?
Oh! quem me dera acompanhar-te a esteira
Que semelha no mar — doudo cometa!

Albatroz! Albatroz! águia do oceano,
Tu que dormes das nuvens entre as gazas,
Sacode as penas, Leviathan do espaço,
Albatroz! Albatroz! dá-me estas asas.


II
Que importa do nauta o berço,
Donde é filho, qual seu lar?
Ama a cadência do verso
Que lhe ensina o velho mar!
Cantai! que a morte é divina!
Resvala o brigue à bolina
Como golfinho veloz.
Presa ao mastro da mezena
Saudosa bandeira acena
As vagas que deixa após.

Do Espanhol as cantilenas
Requebradas de langor,



Lembram as moças morenas,
As andaluzas em flor!
Da Itália o filho indolente
Canta Veneza dormente,
— Terra de amor e traição,
Ou do golfo no regaço
Relembra os versos de Tasso,
Junto às lavas do vulcão!

O Inglês — marinheiro frio,
Que ao nascer no mar se achou,
(Porque a Inglaterra é um navio,
Que Deus na Mancha ancorou),
Rijo entoa pátrias glórias,


Lembrando, orgulhoso, histórias
De Nelson e de Aboukir.. .
O Francês — predestinado —
Canta os louros do passado
E os loureiros do porvir!

Os marinheiros Helenos, Que a vaga jônia criou,
Belos piratas morenos. Do mar que Ulisses cortou,
Homens que Fídias talhara, Vão cantando em noite clara
Versos que Homero gemeu ... Nautas de todas as plagas,
Vós sabeis achar nas vagas. As melodias do céu! ...

III
Desce do espaço imenso, ó águia do oceano!



Desce mais ... inda mais... não pode olhar humano
Como o teu mergulhar no brigue voador!
Mas que vejo eu aí... Que quadro d'amarguras!
É canto funeral! ... Que tétricas figuras! ...
Que cena infame e vil... Meu Deus! Meu Deus! Que horror!

IV
Era um sonho dantesco... o tombadilho. Que das luzernas avermelha o brilho.
Em sangue a se banhar. Tinir de ferros... estalar de açoite...
Legiões de homens negros como a noite, Horrendos a dançar...

Negras mulheres, suspendendo às tetas . Magras crianças, cujas bocas pretas
Rega o sangue das mães: Outras moças, mas nuas e espantadas,
No turbilhão de espectros arrastadas, Em ânsia e mágoa vãs!



E ri-se a orquestra irônica, estridente... E da ronda fantástica a serpente
Faz doudas espirais ... Se o velho arqueja, se no chão resvala,
Ouvem-se gritos... o chicote estala. E voam mais e mais...

Presa nos elos de uma só cadeia, A multidão faminta cambaleia,
E chora e dança ali! Um de raiva delira, outro enlouquece,
Outro, que martírios embrutece, Cantando, geme e ri!

No entanto o capitão manda a manobra, E após fitando o céu que se desdobra,
Tão puro sobre o mar, Diz do fumo entre os densos nevoeiros:
Vibrai rijo o chicote, marinheiros! Fazei-os mais dançar!...

E ri-se a orquestra irônica, estridente. . . E da ronda fantástica a serpente


Faz doudas espirais... Qual um sonho dantesco as sombras voam!...
Gritos, ais, maldições, preces ressoam! E ri-se Satanás!...

V
Senhor Deus dos desgraçados! Dizei-me vós, Senhor Deus!
Se é loucura... se é verdade. Tanto horror perante os céus?!
Ó mar, por que não apagas. Co'a esponja de tuas vagas
De teu manto este borrão?... Astros! noites! tempestades!
Rolai das imensidades! Varrei os mares, tufão!

Quem são estes desgraçados . Que não encontram em vós
Mais que o rir calmo da turba. Que excita a fúria do algoz?
Quem são? Se a estrela se cala, Se a vaga à pressa resvala
Como um cúmplice fugaz, Perante a noite confusa...


Dize-o tu, severa Musa, Musa libérrima, audaz!...

São os filhos do deserto, Onde a terra esposa a luz.
Onde vive em campo aberto. A tribo dos homens nus...
São os guerreiros ousados. Que com os tigres mosqueados
Combatem na solidão. Ontem simples, fortes, bravos.
Hoje míseros escravos, Sem luz, sem ar, sem razão. . .

São mulheres desgraçadas, Como Agar o foi também.
Que sedentas, alquebradas, De longe... bem longe vêm...
Trazendo com tíbios passos, Filhos e algemas nos braços,
N'alma — lágrimas e fel... Como Agar sofrendo tanto,
Que nem o leite de pranto. Têm que dar para Ismael.


Lá nas areias infindas, Das palmeiras no país,
Nasceram crianças lindas, Viveram moças gentis...
Passa um dia a caravana, Quando a virgem na cabana
Cisma da noite nos véus ... ... Adeus, ó choça do monte,
... Adeus, palmeiras da fonte!... ... Adeus, amores... adeus!...

Depois, o areal extenso... Depois, o oceano de pó.
Depois no horizonte imenso. Desertos... desertos só...
E a fome, o cansaço, a sede... Ai! quanto infeliz que cede,
E cai p'ra não mais s'erguer!... Vaga um lugar na cadeia,
Mas o chacal sobre a areia . Acha um corpo que roer.

Ontem a Serra Leoa, A guerra, a caça ao leão,
O sono dormido à toa . Sob as tendas d'amplidão!


Hoje... o porão negro, fundo, Infecto, apertado, imundo,
Tendo a peste por jaguar...E o sono sempre cortado
Pelo arranco de um finado, E o baque de um corpo ao mar...

Ontem plena liberdade, A vontade por poder...
Hoje... cúm'lo de maldade, Nem são livres p'ra morrer.
Prende-os a mesma corrente. — Férrea, lúgubre serpente —
Nas roscas da escravidão. E assim zombando da morte,
Dança a lúgubre coorte. Ao som do açoute... Irrisão!...

Senhor Deus dos desgraçados! Dizei-me vós, Senhor Deus,
Se eu deliro... ou se é verdade. Tanto horror perante os céus?!...
Ó mar, por que não apagas. Co'a esponja de tuas vagas
Do teu manto este borrão? Astros! noites! tempestades!


Rolai das imensidades! Varrei os mares, tufão! ...

VI
Existe um povo que a bandeira empresta. P'ra cobrir tanta infâmia e cobardia!...
E deixa-a transformar-se nessa festa. Em manto impuro de bacante fria!...
Meu Deus! meu Deus! mas que bandeira é esta, Que impudente na gávea tripudia?
Silêncio. Musa... chora, e chora tanto. Que o pavilhão se lave no teu pranto! ...

Auriverde pendão de minha terra, Que a brisa do Brasil beija e balança,
Estandarte que a luz do sol encerra E as promessas divinas da esperança...
Tu que, da liberdade após a guerra, Foste hasteado dos heróis na lança
Antes te houvessem roto na batalha, Que servires a um povo de mortalha!...

Fatalidade atroz que a mente esmaga! Extingue nesta hora o brigue imundo


O trilho que Colombo abriu nas vagas, Como um íris no pélago profundo!
Mas é infâmia demais! ... Da etérea plaga. Levantai-vos, heróis do Novo Mundo!
Andrada! arranca esse pendão dos ares! Colombo! fecha a porta dos teus mares!


O Navio Negreiro - Castro Alves - 中文翻译


我们在海中染了...太空中的黄金
玩月光 - 金黄色蝴蝶;
和他跑步后的职位...累了
作为婴儿桶不安。

我们在海中染了……
星星像金色的泡沫一样跳动...
大海回报灯光,ardentes,
- 宝藏液体的星座...


我们在海里...两个无限
他们在那里狭窄地狭窄,一个疯狂的拥抱,
蓝色,金色,平静,崇高...
哪一个是天堂?什么是海洋? ...

我们在海里染了。 。 。打开蜡烛
在热潮的海洋转弯中,
布里加帆船奔向海洋的花朵,
燕子如何在空缺中...

你从哪里来?你去哪里?错误的萨斯
谁知道该课程是否如此之大?
在这个萨拉(Saura)
疾驰,飞,但没有留下痕迹。



很高兴谁能在那里
感觉这个小组a下!
下面 - 大海顶部 - 决心...
在海中和天堂 - 巨大!

哦!多么甜蜜的和谐使我微风!
远处听起来多么柔和的音乐!
我的上帝!燃烧的角如何崇高
对于无尽的空缺,一无所获!

海男人!哦,水手,
由四个世界的太阳敬酒!
珍惜她的孩子


在这些深脚步的婴儿床中!

等待!等待!让我喝
这个狂野的免费诗歌
乐团 - 是大海,弓箭咆哮,
还有风,在绳索中...

你为什么这样逃脱,轻船?
你为什么从诗人那里得到?
哦!我希望我能陪你去跑步机
在海中多么类似的人 - 金彗星!

信天翁!信天翁!海鹰,
你从加沙人之间的云中睡觉的你,


摇动羽毛,从太空中leviathan,
信天翁!信天翁!给我这些翅膀。

ii
从木田摇篮中很重要,
你儿子在哪里,你的家是什么?
喜欢诗歌的节奏
那教你旧海!
坎泰!那个死亡是神圣的!
将Boliga滑到Bolina
作为快速海豚。
Mezena的桅杆
健康旗
您之后离开的职位。



从西班牙人作为坎蒂伦斯
Langor要求,
记住黑暗的女孩,
花朵中的安达鲁斯!
来自意大利懒儿子
唱着休眠的威尼斯,
- 爱与背叛的土地,
或Regaço中的海湾
记住塔索的经文,
火山熔岩旁边!

英国人 - 冷水员,
在海上发现了


(因为英格兰是一艘船,
现场的上帝已经锚定),
rijo颂歌荣耀,
记住,骄傲,故事
尼尔森和阿布基尔...
法国人 - 预定 -
唱过去的桂冠
和波尔维尔的劳雷罗斯!

乔尼亚(Jonia)空缺创造的海伦诺斯水手(Helenos)水手
美丽的黑发海盗。从尤利西斯砍伐的大海,
菲迪亚斯(Phydias)进行的男人,他们在晴朗的夜晚唱歌
homero mo吟的经文...所有鼠疫的海洋,
您知道如何在职位空缺中找到。天堂的旋律! ...



iii
从巨大的空间中下来,哦,海洋的鹰!
下来更多...学习更多...不能像人类的外观
您如何参与飞行战斗!
但是我在那里看到了什么……多么痛苦的画!
这是葬礼的演唱! ...真是个数字! ...
多么臭名昭著的邪恶场景...我的上帝!我的上帝!多么可怕!

iv
那是一个丹特斯式的梦想...秋天。 Luzernas的光泽。
在血液中洗澡。艾琳(Irine)...仍然相机...
黑人像夜晚的黑人军团,可怕地跳舞...


黑人妇女,暂停山雀。瘦小的孩子,黑嘴的嘴巴
他发动了母亲的鲜血:其他女孩,但赤裸裸而惊讶,
在拖曳光谱的旋风中,渴望和伤害徒劳!

并笑着讽刺,刺耳的乐团...从奇妙的回合中
做双螺旋...如果老人拱门,如果在地板上滑倒,
听到尖叫声...鞭子裂缝。并越来越多...

被困在一条链的链接中,饥饿的人群崩溃了,
还有哭泣和舞蹈!一只狂犬病,另一个发疯,
另一个,Martyrios的离合器,唱歌,mo吟和笑!

但是,船长派遣机动,凝视着展开的天空之后
如此纯净的海洋,它说浓雾中的烟雾:


Vibai Rijo鞭子,水手!让他们更多的舞蹈! ...

具有讽刺意味的,刺耳的乐团笑了。 。 。从奇妙的回合
使双螺旋式螺旋...多么的梦想是阴影飞起来! ...
喊着,嘿,诅咒,祈祷引起共鸣!笑着撒旦! ...

v
贵族的上帝!告诉我你,上帝!
如果这太疯狂了...如果是真的。天堂之前如此恐怖?
o大海,你为什么不出去。您的空缺的co'a海绵
从你的斗篷中这个模糊? ...太空人!夜晚!暴风雨!
滚动无限!我扫了海,台风!

这些混蛋是谁。谁找不到你


不仅仅是暴民的平静笑声。是什么激发了折磨者的愤怒?
谁是?如果恒星保持沉默,如果急忙的地方
就像一个短暂的同伙,在混乱的夜晚之前...
说您,严重的缪斯女神,普罗维里特缪斯,大胆! ...

他们是沙漠的孩子,地球妻子在那里光明。
他住在空旷的地方。裸体的部落...
他们是大胆的战士。那是老虎cummy
孤独战斗。昨天简单,坚强,勇敢。
如今,无光,没有空气的奴隶,没有理由。 。 。

她们是琼脂的耻辱女性。
渴望,从远处听着,倾听...遥远的...
带上错别字台阶,孩子和手铐的手臂,


在灵魂中 - 眼泪和胆汁……作为一个琼脂,痛苦如此之多,
就像泪水一样。他们必须给以实玛利。

在侵权的沙滩中,来自该国的Palmeiras,
美丽的孩子出生,他们生活温柔的女孩...
有一天经过大篷车,当时的处女在机舱里
面纱的夜晚苗条...再见,山的滑倒,
...再见,Palmeiras da Fonte! ... ...再见,爱...再见! ...

然后是巨大的沙子……然后是尘土的海洋。
然后在巨大的地平线上。沙漠...仅沙漠...
饥饿,疲倦,口渴...哦!不幸的是屈服,
而且不再跌倒! ...在监狱里的地方,
但是沙子上的jack狼。找到一个grok的身体。



昨天是母狮,战争,追捕狮子,
睡觉一无所有。在宽阔的帐篷下!
今天...黑色基地,深深,感染力,紧绷,肮脏,
有美洲虎的瘟疫...睡眠总是削减
到被视为的开始,并被尸体刺入大海...

昨天完全自由,权力的意愿...
今天...邪恶的暨,他们甚至没有自由地死亡。
逮捕他们相同的电流。 - 铁轨,平淡的蛇 -
在奴隶制的线程中。如此嘲笑死亡,
跳舞令人恶心的队列。在视频的声音...灌溉! ...

贵族的上帝!告诉我你,上帝,上帝,


如果我精神错乱...或者是真的。天堂前这么恐怖?! ...
o大海,你为什么不出去。您的空缺的co'a海绵
你的斗篷这个模糊?星星!夜晚!暴风雨!
滚动无限!我扫了海,台风! ...


旗帜有一个人。涵盖这么多臭名昭著和怯ward! ...
让她成为这个聚会。在不洁的冷暴徒斗篷中! ...
我的上帝!我的上帝!但是,这是什么旗帜,在GáveaTripudia中有什么无礼?
安静。穆萨...哭了,哭了很多。愿凉亭在您的哭泣中洗净! ...

奥利弗德(Auriverde
埃斯塔达(Estandar)阳光结束和希望的神圣承诺...
战后自由的人是从长矛中的英雄长大的


在战斗中有roto之前,为裹尸布的人服务! ...
心灵迷恋的残酷死亡!此时熄灭Filig
哥伦布在职位空缺中打开的铁轨,就像深处的虹膜一样!
但这太臭名昭著了! ...来自鼠疫空灵。崛起,新世界英雄!
安德拉达!拆除空气的旗帜!科伦坡!关闭海洋的门!



Sanderlei Silveira

#sanderlei #lyrics